❶ 越剧《红楼梦》唱词
越剧《红楼梦》唱词如下:
(幕后合唱)看不尽满眼春色富贵花,说不完满嘴献媚奉承话,谁知园中另有人,偷洒珠泪葬落花。
(林黛玉唱)绕绿堤,拂柳丝,穿过花径,听何处哀怨笛风送声声。人说道大观园四季如春,我眼中却只是一座愁城。看风过处落红成阵,牡丹谢芍药怕海棠惊。
杨柳带愁桃花含恨,这花朵儿与人一般受逼凌。我一寸芳心谁共鸣,七条琴弦谁知音,我只会惜猩猩怜同病,不教你陷落污泥遭蹂躏。且收拾起桃李魂,自筑香坟埋落英。
花落花飞飞满天,红消香断有谁怜,一年三百六十天,风刀霜剑严相逼。明媚鲜妍能几时,一朝漂泊难寻觅。
花魂鸟魂总难留,鸟自无言花自羞,愿侬此日生双翼,随花飞到天尽头。天尽头何处有香丘?未若锦囊收艳骨,一抔净土掩风流。质本洁来还洁去,不教污淖陷渠沟。
侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁,一朝春尽红颜老,花落人亡两不知。
这段葬花唱词之所以能打动人心,最关键的在于她将“花”的命运与葬花“人”的命运有机结合起来,既是写“花”也是写“人”,既是写“人”也是写“花”,“花”与“人”,在此融为一体,天衣无缝。
唱词中“花”与“人”的结合形式之一,是先有“人”后有“花”。
如果说,“绕绿堤,拂柳丝,穿过花径/听何处,哀怨笛,风送声声/人说道,大观园,四季如春/我眼中,却只是,一座愁城”写的是“人”的活动与感受,那么,“看风过处,落红成阵/牡丹谢,芍药怕,海棠惊/杨柳带愁,桃花含恨”写的则是“花”的感受。
但这两者是不可分割的一个整体,“人”与“花”之间,用“这花朵儿与人一般受逼凌”这条线索串联起来了,让人看不出有丝毫穿凿附会的痕迹,可谓水到渠成。
名称由来:
“越剧”起源于“落地唱书”,后又有称为“女子科班”、“绍兴女子文戏”、“的笃班”、“草台班戏”、“小歌班”、“绍兴戏剧”、“绍兴文戏”、“髦儿小歌班”、“绍剧”、“嵊剧”、“剡剧”等。第一次称“越剧”,1925年9月17日,在小世界游乐场演出的“的笃班”,首次在《申报》广告上称为“越剧”。
1938年起,多数戏班、剧团称“越剧”。但各戏报上的称谓依旧不统一,记者与投稿者经常各用各的。
1939年,《大公报》记者樊迪民,兼为姚水娟之“越吟舞台”的编导,受李白《越女词》之启发,兼考虑绍兴是越王勾践生聚教训击败吴国的复兴基地,而越剧发源地嵊县是绍属之一,又受越剧名伶姚水娟“我就是要越唱越响,越唱越高,越唱越远”之豪言触动,遂给茹伯勋编的《戏剧报》写稿,刊出正名为“越剧”的动机和意义的文章,告诸观众。
自此以后,各报“女子文戏”的广告陆续改称为“越剧”,新中国成立后,更是统一称为“越剧”。
因越剧早期曾用”绍兴戏剧“、”绍兴文戏“为名,故有将越剧称为“绍兴戏”的说法,实是因当时无“越剧”之名而借用“绍兴戏”之称,但“越剧”实际上并非“绍兴戏”。
然因讹传讹,越剧剧名的翻译中也有了“Shaoxing Opera”一词。但正规表述,对“越剧”剧名的翻译,应是“Yue Opera”(亦有翻译成“YueJu Opera”者),此称谓已被越剧专业书籍及官方文档广泛应用,亦被报刊媒体所接收并使用,而当日误翻之“Shaoxing Opera”则成为了一个历史。
❷ 越剧红楼梦的经典唱段有哪些
越剧红楼梦的经典唱段有黛玉进府、读西厢、不肖种种、笞宝玉、闭门羹、葬花、试玉、劝黛、王熙凤献策、傻丫头泄密、黛玉焚稿、金玉良缘、哭灵出走等。
1、黛玉进府
《黛玉进府(越剧)/中华传统戏曲1000集动画故事》在《红楼梦》的基础上改编,讲诉贾宝玉在贾府中无人能够与其交流,难寻知己。林黛玉来到之后两人在大观园的相遇情景,着重突出“天上掉下个林妹妹”。
2、金玉良缘
在贾母和王熙凤以及王夫人等的安排哄骗下,贾宝玉和薛宝钗拜堂成婚。并不知情的贾宝玉将新娘误认是黛玉,在未揭新娘盖头前,充满发自内心的喜悦。便唱出了《金玉良缘》选段。唱词字里行间都体现出贾宝玉对与黛玉婚后美妙生活的展望与构想!(此段出自红楼梦后四十回,为高鹗续写)
3、宝玉哭灵
《红楼梦·宝玉哭灵》选段故事背景是:当林黛玉知道贾宝玉和宝姑娘要成婚,忧愤郁郁而终。而当贾宝玉在发现和自己成婚的不是林黛玉而频频质问老祖宗、母亲和宝姑娘及丫鬟的时候,却被宝姑娘告知自己的林妹妹已经死了的时候,就泣不成声。当来到林黛玉灵堂前,就有了这一段凄惨欲绝的《宝玉哭灵》唱段。
4、葬花
《红楼梦·葬花》要体现的是:林黛玉在贾府中,虽有宝玉的照顾,贾母的疼爱,但按照当时的礼教观念。毕竟是外孙女,寄人篱下的滋味还是有的,父母双亡,无人做主,孤苦一人,又兼其性格的悲观。总觉风刀霜剑严相逼,自怜之心常在,见落花而感身世,不觉满目凄凉。而这种哀怨、悲凉、孤独的心境在受到恋人“贾宝玉”的“冷落”时显得更加的淋漓尽致!
5、天上掉下个林妹妹
《天上掉下个林妹妹》是越剧《红楼梦》中的着名唱段,由徐玉兰、王文娟演唱。