1. 福原爱为什么会说中国话
福原爱 会说中国话 主要有以下几个原因:
她是日本乒乓球选手。
众所周知,世界上兵乓球运动的中心在中国,在中国兵乓球更是被称为“国球”。
有众多兵乓球比赛在中国举行,且中国自己的兵乓球超级联赛也吸引了大量的国外运动员参与。
如果她不是乒乓球运动员,而是足球篮球棒球等其他球类选手,是没有那么多机会去接触中国的。
日本中国在地理位置上较为接近,而且日语有很多本来就是借鉴汉语而来。
所以日本人学习汉语上有天然的优势,毕竟容易上手。
最主要的原因是:福原爱本人曾多次来中国参赛,甚至加盟过中国的职业球队,接触过很多中国选手,再加上她的启蒙老师和很多教练都有中国元素在内。入乡随俗,她自然就更有学习汉语的动力和环境。
1)2005年4月,她签约中国辽宁本钢俱乐部参加中国乒乓球超级联赛,与着名乒乓球选手王楠和郭跃并肩作战。
2)2006年3月,她签约广东佐川急便女队,作为广东队的第二单打征战中国乒超联赛。
3)2010年3月31日,福原爱正式签约广东深圳长园集团乒乓球俱乐部。在2010赛季她和世界排名第一的刘诗雯代表长园集团征战乒超联赛。
4)她参与的其他与中国相关的社会活动还有:
2005年4月23日,拜会中国驻日大使王毅,写下“中日友好”留念。
2007年4月5日,“2007日中文化体育交流年”亲善大使。
2008年5月8日下午,与在日本访问的中国国家主席胡锦涛打球交流。
由于以上各种原因,福原爱会说中国话,而且说得还挺不错。
其他关于福原爱资料,请参考网络词条:
http://ke..com/view/8459.htm
2. 口吃的外国女孩迷上中国自学汉语,她当初是如何接触到中国文化的
这位女孩最初接触到中国文化,源自我们国家拍摄一部武侠片,名字叫做《风云雄霸天下》。这部电视剧很多人都熟悉,只是让我们没有想到的是,它竟然还能够唤起一位女孩学习中文梦想,对我们这个国家,产生浓厚的兴趣。
女孩在学习中文之前,一直被口吃困扰。她回到家中同家人交流,不会有这样情况出现;可在学习过程中,和同学交流,会出现这样情况。
这位女孩的人生,同中文结缘后,慢慢变得与众不同。现在她已经非常优秀,人生也因此,发生了天翻地覆变化。
3. 美女你好,你会说中国话吗翻译为韩语版
아름다운 안녕하세요, 당신은 중국어를 할
aleumdaun annyeonghaseyo, dangsin-eun jung-gug-eoleul hal
4. 日语你好美女怎么讲,用汉语写
如果只是单纯的感叹或恭维我推荐你用“おきれいですね”(o ki re i de su ne).说“可爱い?かわいい”(ka wa i i)也是可以的,现在也常用.但是楼上有几位,在下在这不得不说几句,你们为什么都要在句子前加上“君?きみ”(ki mi)呢?日语的语言习惯和中文不同,他们在两个人对话时通常是不说什么"你"呀"我"呀的.举个最简单的例子我们在问"你几岁了"而日本人说“おいくつですか”、如果直译过来会发现这里根本就没有"你",他们只用了一个表示尊敬的“お”就完了.同理我们说"你爸爸..."而日本人却只说“お父さん~”而不说“君のお父さん”也不说“あなたのパパ”更不说“お前の父さん”,这些不但不正确而且极不礼貌!
小生妄言了,还请楼上各位大大见谅~~~ 在下赔礼了(m-.-m)
失礼ですが、お嬢さま(お姉さん)にお伺いすることがありますので、よろしいでしょうかとのような初めての挨拶がいいと思いますよ。
绮丽(きれい)发音:ki re
当面夸奖对方漂亮时,只要说这个词就行了。并将后面那个re的音拉的长一点。
解答:
两种翻译。
美女=美女=びじょ=bi jyo(罗马音)
美女=美人=びじん=bi jin(罗马音)
中文和日语中:美女/美人 两个词完全通用,意思也一样,只是读音不同。
hello,nice girl!
how pretty, and how beautiful , and how lovable, and how sweet you are! !
日文中的汉字大部分意思是很中文一样的,部分差别很大。比如说:[没关系]写作[大丈夫です ]读daijiobu
Do you speak Chinese or japanese.
美人(びじん)
发音是:bijin
音译是:逼进
好好好,大家好