Ⅰ "黃柏寺-龍慶峽-庫尾-後河"快樂踏冰游記
北京冬季經典踏冰線路之一
"黃柏寺-龍慶峽-庫尾-後河"快樂踏冰游記
公交策略:
早上7:00積水潭地鐵站A口集合,買早點,人齊了後到德勝門箭樓後面坐「919快」到延慶南菜園,原計劃換乘y40,只是y40首發車10點,我們到那邊時9點20分,為了節省時間所以就直接打車到黃柏寺山口登山處,到了目的地碰巧趕上防火安全員巡查,溝通了10多分鍾還是沒能在預定軌跡上山,我們又趕緊從「六隻腳」上搜了另一條可以進山的軌跡,因為是前天其他驢友剛上傳的,我們斷定是能可以走的,於是司機帶著我們來到了附近另一個指定位置,沒有巡視人員,我們順利開始登山。留了司機的聯系方式,以便回來是讓過來接。
活動強度:
黃柏寺-龍慶峽-庫尾-後河-小桂林上-黃柏寺,全程15公里,累計爬升約800米。
參考資料:
龍慶峽位於北京市延慶區城東北10公里的古城村西北的古城河口,距北京城區85公里。龍慶峽古稱「古城九曲」,被人們譽為北京的「小灕江」,是北京十六景之一。其水源於海坨山東麓,經玉渡山匯入古城水庫。
延慶的龍慶峽峰巒峭立,山清水秀,7公里長的峽谷既有南方的秀麗,又有北方的雄奇,開闊與幽深間或,險峻與淺灘並存,神仙院、金剛寺、玉泉閣、神筆峰等奇山異景勝似仙境,
後河又名「古城河」,處在龍慶峽的上游,發源於延慶西北30餘公里處的虛敗含海坨山,向東流入古城水庫,即龍慶峽水庫。然後通過古城河河道匯於媯水河,因其水流隨山勢蜿蜒,故有「古城九曲」之稱。(以上資料來自互聯網)
活動概述:
第一次冬季踏冰之旅,滿懷期待與激情,提前做好了出行攻略,雖然沒能在預定的地點登山,但是大家都滿懷興奮與緊張的在一條新的軌跡上進入登山點,9點50開始進山,剛開始進山的一段,算是無路叢林穿越,我們緊盯軌跡,由於天氣太涼,手機時不時會死機,插上充電寶好好多了,只是由於局部信號問題有時會多少偏移軌跡,偏移大了要朝著軌跡靠攏,舉步維艱,從荊棘與酸棗樹從中緩慢穿行,有的衣服刮破了,有的手刮傷了,鞋子里枯改滿是碎樹葉,樹枝,沙土,但這些絲毫不能阻擋我們前進的步伐,以及大家的熱情,大約緩慢穿梭了將近50分鍾, 10點半終於走出叢林,步入正軌,來到一條鋪滿碎石的小道上。大家心情也舒暢了很多,一路有說有笑,剛才經歷的艱辛彷彿就像沒有發生,看了一下軌跡估測,我們決定用兩個小時到達龍慶峽。
沿途伴隨著歡歌笑語,偶遇一些不知名的古城牆還有涼亭,爬過了城牆算是真正的攀登開始了...
崎嶇山路兩邊的奇特地形,讓大家心潮澎湃,大家時而講個故事,時而說說曾經,時而開個玩笑,在走走停停中2個小時的登山過的很快,中午12點半我們准時到達了目的地龍慶峽。
走到巍峨陡峭的高山以及峽谷里的牛奶冰面前時,大家都沸騰了,紛紛掏出手機,自拍的,拍他的,玩冰的,不亦樂乎。
帶著興奮,大家都來到了冰面上,峽谷里的溫度晚上大概零下20多度,目測冰的厚度有30多厘米,安全感油然而生,時不時傳來的冰面爆裂聲還是讓大家謹小慎微,夥伴們踏冰,攝影,歡笑完全忘卻了峽谷里的寒冷。
不知什麼原因形成的氣泡,像一柱住層疊的雲朵,也像一串串珍珠,都是以前所沒有遇見過的
冰面上偶遇垂釣的人,恰巧釣上來兩條小魚,雖然魚有點小,但是一群人圍著看的激動萬分,或許垂釣的樂趣並不在意魚的大小。真正想釣到大魚的話得往裡下網准能網到,如果下次有機會冰上露營,我准備帶一個漁網,鑿開冰之後把網下入,第二天早上鑿冰收網,然後紅燒魚,烤魚,水煮魚...
沿途冰面上遇到幾波冰上露營的人,根據他們的親身體驗最起碼的裝備要求1200g以上的羽絨睡袋,同時也要配置厚點的防潮墊,還有一個需要克服的就是帳篷底下冰面爆裂聲恐懼,白天聽到冰裂聲都得謹小慎微,晚上他們說驚魂刺激爽爆了,或許只有親身體驗才能感受得到吧……
廢棄的游輪依稀感受到過去的熱鬧,我的單反也是在拍完這個游輪之後不小心給弄丟了
喜歡戶外的人攝影水平一般都不錯,差笑就像這位酷愛攝影的小哥(旺仔)專注的做著自己喜歡的事,無問西東
豐盛的午餐從來都是戶外活動不可或缺的,特別是包餃子,雖然我們准備午餐的時候快下午2點了,大家分工明確,帥哥們生火的,燒水的,美女們包餃子的,慧姐提前調好的豬肉大蔥餃子餡。使得這次吃的餃子是有生以來最好吃的豬肉餡餃子之一,這才是真正的餃子王。
餃子出鍋
每次去戶外,啤酒是必備,看著高山峻嶺,冰川雪地,喝著涼啤酒感覺就是一個爽……
參加過戶外才知道香蕉橘子都是可以烤著吃的
酒足飯飽下午四點半從小桂林爬升,正式踏上返程路,這個爬升約75度折線爬升垂直距離350米左右,對於吃的很飽的我們來說壓力不小,不過天也快黑了,我們必須趕在天黑前下山
爬升的過程,會時不時的在不同的高度回望一下峽谷的中冰面,像剛要分開的親友,依依不捨,走走停停中時而拍拍遠處的冰,時而原地休息聊天,大概過了半個多小時,我們算是爬到了第一個小頂,接下來的路程輕松多了
大約下午5點半左右,我們到了另一個小山頭的小高點,也看到了村莊附近的谷口,情不自禁的舉起勝利者的手勢。
下午6點左右,走到谷口,『V』字形谷口的造型與勝利的手勢不謀而合,也宣告了我們今天踏冰旅行的結果,圓滿完成這次回味無窮的後河踏冰之旅。
本次活動,從黃柏寺東口按藍線逆時針完成一個環形穿越。有爬升,有距離,有美景,有美食。從上午9:30進山,到下午6點回到黃柏寺村,歷時8小時30分鍾,中間有兩個半小時包餃子煮餃子吃餃子,我們踏冰攝影,充分欣賞了冰花之美,流連於「小灕江」的「秀美與雄奇」,此線路難易適宜,適合新老用戶外愛好者。
Ⅱ 各位帥哥美女們,誰知道中國有什麼傳統食物
湯圓Tangyuan
Tangyuan is the traditional food for the Lantern Festival or Yuanxiao Festival. The small mpling balls are usually made of glutinous rice flour.
We call these balls yuanxiao or tangyuan. Obviously, they get the name from the festival itself. Made of sticky rice flour filled with sweet stuffing and round in shape, it symbolizes family unity, completeness and happiness.
The fillings inside the mplings or yuanxiao are either sweet or salty. Sweet fillings are made of sugar, Walnuts, sesame, osmanthus flowers, rose petals, sweetened tangerine peel, bean paste, or jujube paste. A single ingredient or any combination can be used as the filling. The salty variety is filled with minced meat, vegetables or a mixture.
The way to make yuanxiao also varied between northern and southern China. The usual method followed in southern provinces is to shape the dough of rice flour into balls, make a hole, insert the filling, then close the hole and smooth out the mpling by rolling it between your hands. In North China, sweet or non-meat stuffing is the usual ingredient. The fillings are pressed into hardened cores, dipped lightly in water and rolled in a flat basket containing dry glutinous rice flour. A layer of the flour sticks to the filling, which is then again dipped in water and rolled a second time in the rice flour. And so it goes, like rolling a snowball, until the mpling is the desired size.
粽子Zongzi
Zongzi is the festive food traditionally served ring Dragon Boat Festival celebrations.
During the Duanwu Festival, a glutinous rice pudding called zongzi is eaten to symbolize the rice offerings to Qu. Ingredients such as beans, lotus seeds(蓮子), chestnuts(栗子), pork fat and the golden yolk of a salted ck egg are often added to the glutinous rice. The pudding is then wrapped with bamboo leaves, bound with a kind of raffia and boiled in salt water for hours.
中國傳統食物的英語譯名
豆漿 Soybean milk
板條 Flat noodles
燒餅 Clay oven rolls
榨菜肉絲面 Pork , pickled mustard green noodles
油條 Fried bread stick
米粉 Rice noodles
水餃 (Boiled)mplings
紫菜湯 Seaweed soup
饅頭 steamed buns, steamed bread
牡蠣湯 Oyster soup
飯團 Rice and vegetable roll
蛋花湯 Egg & vegetable soup
皮蛋 100-year egg
魚丸湯 Fish ball soup
咸鴨蛋 Salted ck egg
臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu)
稀飯 Rice porridge
油豆腐 Oily bean curd
白飯 Plain white rice
蝦球 Shrimp balls
糯米飯 Glutinous rice
春卷 Spring rolls
蛋炒飯 Fried rice with egg
蛋卷 Chicken rolls
刀削麵 Sliced noodles
肉丸 Rice-meat mplings
麻辣面 Spicy hot noodles
火鍋 Hot pot
烏龍面 Seafood noodles
鹵味 braised food
Breads and Pastries 餅
Chinese Buns 包子
Eggplant with Chilli and Potato 地三鮮
Hot & Sour Soup 酸辣湯
Homestyle Tofu 家常豆腐
Hot Pepper Tofu 麻辣豆腐
Crispy-Skin Tofu 脆皮豆腐
Hot Pot 火鍋
Soya milk 豆漿
Stir-fried Cabbage 燉白菜
Tofu Brains 豆腐腦
Red bean porridge 紅豆粥
White rice porridge 大米粥
Black rice porridge with jujubes 黑米粥
Eight ingredient porridge 八寶粥
Millet congee 小米粥
Corn / maize porridge 玉米粥
Green bean porridge 綠豆粥
Cantonese pickled vegetables 廣東泡菜[粵]
bamboo shoots salad 色拉筍尖
bean curd sheet rolls in shrimp sauce 蝦子腐竹
beef with four flavors | four-flavored beef 四味牛肉
black salted turnip 大頭菜
boiled noodles 窩面
cashews and chicken wings 腰果鳳翅
chicken shreds with vermicelli 拉皮雞絲
chicken steamed with scallions 蔥油淋嫩雞[粵]
cooked noodles with fowl 嫩雞鍋面
crispy spiced pigeon 油淋乳鴿
drunken chicken | wined chicken 醉雞
fish slices in vinegar gravy | sweet & sour sliced fish 醋溜魚片
four kinds of braised vegetables 四色蔬菜[川]
four-course cold plate | four-color cold plate 四色冷盆[分開裝]
fried fresh prawns on toast 鍋貼明蝦
fried shrimp balls 炒蝦腿
fried shrimps with lobster sauce 蝦醬蝦仁
hot and sour Chinese cabbage 酸辣白菜
lotus seeds & Chinese ham 蓮子火腿
ox tripe of Sichuan style 怪味牛百葉
phoenix appetizer plate 鳳凰大拼盤
pork balls stewed in brown sauce 紅燒獅子頭[江浙]
pork tripe with celery and spinach 芹菜豬肚鮮菠菜
prawns in soya sauce 紅燒對蝦
preserved dates & Chinese ham 蜜棗火腿
red-cooked beancurd knots 紅燒面結
red-cooked eggplant 紅燒茄子
salted ckling smoked with lauraceae tea 樟茶鴨[川]
scallion flavoured sea cucumbers 蔥燒海參
shredded dried beancurd 維揚干絲
shrimp-stuffed fairy feet 碧綠釀仙掌[粵]
sliced beef with scallions 蔥爆牛肉
spare-ribs with scallion 蔥烤排骨
steamed pork with peanuts 花生蒸肉
steamed vegetarian mplings 蒸素餃子
stir-fried diced chicken with cashew nuts 腰果炒雞丁[粵]
stir-fried oyster with fermented bean 炒蔭豉蚵[台]
stir-fried pork liver with garlic sprouts 蒜苗炒豬肝
sweet & sour vegetarian fish rolls 糖醋魚卷
sweet and sour cauliflower 酸甜菜花
winter bamboo shoots with shrimp 蝦子冬筍
"glassy" shrimp balls 玻璃蝦球[粵]
"long-life" noodles 長壽面
"pearls hidden in crabs" 蟹里藏珠[京]
4 sorts cold dish 四拼冷盤
Beijing roast ck | Peking ck | roast ck, Peiping-style
北京烤鴨
Bologna | bologna | Bologna sausage 大香腸
Cantonese "tsua tsan" jam 沙茶醬
Cantonese roast pork 廣東叉燒肉[粵]
Chinese cabbage in chicken gravy 雞油白菜
Chinese lobster pieces atop garlic greens 龍鳳呈祥
Chinese-style beefsteak 中式煎牛扒[粵]
Indian meal 玉米粥
Indonesian fried spareribs 印尼煎排骨[粵]
Jingtu spareribs | pork ribs basted with catchup 京都排骨[粵]
Jingtu steamed spareribs 京都排骨肉[粵]
Li』s chop suey 李公什碎[粵] | 李公雜碎[粵]
Shanghai-style noodles in soup 上海湯面
Szechwan bamboo shoot & mushroom soup 口蘑竹筍湯
Szechwan bamboo shoot foo yung soup 芙蓉竹筍湯
Szechwan cabbage & dried shrimp soup 開洋榨菜湯
Szechwan cabbage & pork soup 榨菜肉絲湯
Szechwan mustard green & bean thread pork 榨菜細粉湯[川]
Szechwan-style pickled vegetables 四川泡菜[川]
West Lake vinegar fish 西湖醋魚[滬]
abalone & asparagus soup 鮑魚蘆筍湯
abalone & asparagus 蘆筍鮑魚
abalone with assorted meats 三鮮鮑魚
abalone with hot sour sauce 酸辣鮑魚
abalone with minced chicken 雞蓉鮑魚
abalone with sliced chicken 雞片鮑魚
agar-agar and chicken vegetables 洋菜雞絲
aluminium pot 鋁鍋
apple jam 蘋果醬
apricot jam 杏梅醬
ash-shovel 煤灰鏟
ashtray 煙灰缸
asparagus corn soup 蘆筍粟米湯
asparagus salad 色拉蘆筍
asparagus with crabmeat 蟹肉扒龍須菜
assorted chafing dish | mixed chafing dish | mixed firepot 什錦火鍋
assorted cold dish 大拼盆
assorted cold meats 什錦鹵味
assorted cold plate 什錦冷盤
assorted cooked noodles 什錦鍋面
assorted delicacies en casserole 砂鍋什錦
assorted diced mushrooms 什錦菇丁
assorted meat & vegetables in casserole 什錦砂鍋
assorted meat & vegetables soup 李公什燴湯
assorted meat soup with winter melon 八珍冬瓜盅
assorted meat with crispy rice 什錦鍋巴
assorted omelets 各式炒蛋
assorted rice 什錦燴飯
assorted soup 雜燴湯
assorted spiced vegetables 什錦醬菜
assorted vegetable plate 什錦蔬菜
assorted vegetables covered with egg | fried various vegetables with
eggs 合菜帶帽
automatic rice cooker 電鍋
azure jade freshwater shrimp 碧玉珠蝦
bacon | flitch 鹹肉
baked beancurd 鍋塌豆腐
baked chicken-liver & pork rolls 燒金錢雞[粵]
baked egg in white oil | crispy egg in white oil | golden omelet
白油烘蛋[川]
bamboo and pot-stuck rice 口麻鍋巴
bamboo shoots 竹筍
barbecue sauce chafing dish 沙茶火鍋
barbecued pork with stuffed eggs 叉燒肉雞蛋花
barbecued pork | broiled pork 叉燒肉
barbecued pork 叉燒
barbeque sauce 沙茶醬
bard 熏薄片肉
barley soup 米仁湯
basil 羅勒香料
bean curd in casserole | beancurd stewed in earthen pot 砂鍋豆腐
bean sprouts with shredded ck | fried bean sprouts with shredded ck
銀芽鴨絲
beancurd & chop suey soup 八珍豆腐羹
beancurd & crab meat soup 蟹肉豆腐羹
beancurd & kelp soup | beancurd & edible seaweed soup 豆腐海帶湯
beancurd & lily flower | lily flowers with beancurd 金針豆腐
beancurd & salted vegetable 鹹菜豆腐
beancurd in pocket 口袋豆腐
beancurd in stuffed with minced pork 釀豆腐
beancurd leaf rolls with minced pork 百葉包肉
beancurd noodles & celery salad 拌干絲[川]
beancurd puff stuffed with minced pork 油豆腐嵌肉
beancurd with brown sauce | red-cooked beancurd pieces 紅燒豆腐
beancurd with chicken blood cakes 雞血豆腐
beancurd with eight delicious 八寶豆腐
beancurd with mushrooms 口蘑豆腐
beancurd with winter mushrooms 冬菇豆腐
beancurd 豆腐
bear』s paw 熊掌
bechamel 伯沙玫醬
beef & onion 牛肉炒洋蔥[義]
beef & potato stew | goulash 洋芋燒牛肉
beef ball soup | sliced beef soup 滑牛肉丸湯
beef ball soup 牛肉丸子湯
beef heart & noodles 牛心煮麵
beef in chilli bean sauce 豆瓣牛肉
beef noodles 牛肉麵
beef soup | steamed beef soup 牛肉湯
beef steak pudding [baked] 牛排布丁
beef steak | steak 牛排
beef with barbecue sauce | sha cha beef 沙茶牛肉
beef with bean threads in soup | beef with bean vermicelli in soup
牛肉粉絲湯
beef with broccoli 芥蘭牛肉
beef with broccoli 芥藍牛肉
beef with brown sauce | braised beef 紅燒牛肉
beef with sesame 芝麻牛肉
beggars』 chicken 叫化雞 | 乞丐雞
bird』s nest soup 燕窩羹
bird』s nests with mashed chicken 雞茸燕窩
black carp in oil 油浸青魚
black fish with beancurd soup 山粥豆腐湯
blender 攪拌器
bloated beancurd & green peppers | smoked beancurd & green peppers
熏豆腐
bloated fish | smoked fish 熏魚
boiled chicken with onion oil 蔥油肥雞
boiled eggs 白煮蛋
boiled fish 白汁魚
boiled mutton 白扣羊肉
boiled noodles with fungus, sliced pork & eggs 大鹵面
boiled noodles with pork 滑肉湯面
boiled pork slices | sliced boiled pork 白切肉
boiled salted ck | salted ck 鹽水鴨[台]
bologna sausage 大紅腸
boneless chicken 去骨雞
borsch | borsht | tomato, potato & beef soup [Russian soup]
羅宋湯[京]
bowl 碗
braised Chinese mushrooms & beancurd 冬菇扒豆腐[川]
braised abalone in white sauce 白扒鮑魚
braised bamboo shoots and mushrooms 燒二冬
braised bamboo shoots tips 紅燜筍尖
braised beef offal 紅燒牛雜拌
braised beef 紅燜牛肉
braised chicken 紅燒雞
braised congo eel 紅燒鰻魚
braised crisp crucian carp 蔥酥鯽魚
braised ck en casserole 罐燜鴨子
braised ck feet with mushrooms 鮮菇扒鴨掌[粵]
braised ck feet | braised ck webs 燴鴨掌[川]
braised ck in rice wine 黃酒燜全鴨
braised ck with bean jelly 京醬扒鴨
braised ck with mixed vegetables | braised ck with vegetarian dish
羅漢扒鴨
braised ck with pigeon eggs 鴿蛋扒鴨
braised eel with brown sauce 紅燒河鰻[粵]
braised fish maw | fish tripe with brown sauce 紅燒魚肚
braised fresh mushrooms and cauliflower 鮮蘑菜花
braised leg of pork 紅燜豬腿
braised mutton 鍋燒羊肉
braised pigeon & fish maw 花膠乳鴿
braised pigeon with vegetarian dish 羅漢扒鴿
braised pork chops 黃酒燜豬排
braised pork joint 紅燜肘子
braised pork tendons 紅燒蹄筋
braised pork | pork braised in brown sauce | stewed pork with brown
sauce | red-cooked pork 紅燒肉
braised pork 扣肉
braised prawns 油燜大蝦
braised shark』s fin 紅扒魚翅
braised shark』s fins | shark』s fin in brown sauce | stewed shark』s fin
紅燒魚翅
braised whole ck in soy sauce 紅燒全鴨
bread & butter pudding 牛油多士布丁[英]
bread basket 麵包籃
bread maker | toaster 制麵包機
bread plate 麵包盤
breadboard 面板
briquette 煤球
broad bean paste 豆瓣醬
broad bean paste 豆瓣醬
broccoli with crab meat 蟹肉芥蘭
broccoli with crabmeat 蟹粉芥藍
brown sugar 黃砂糖
brown vinegar 鎮江醋
bruised garlic bulb 蒜泥
bruised ginger 薑末
built-in cupboard 壁櫥
bully | canned beef 罐頭牛肉
butter asparagus 奶油蘆筍
butter cauliflower | stir-fried cauliflower in milk sauce | creamed
cauliflower 奶油菜花
butter cucumber 奶油黃瓜
butterfly appetizer plate 蝴蝶大拼盤
button mushroom 洋菇
cabbage hearts in chicken sauce | chicken oil stirfriesstem of mustard
greens 雞油菜心
cabbage roll in chilli 辣白菜卷
cabbage with crab spawn 蟹肉白菜
cabbage with crabmeat spawns 蟹粉白菜
cabbage with dried shrimps 開洋白菜
cabbage with sweet & sour sauce 醋溜白菜
can opener 罐頭刀
canned asparagus 蘆筍罐
canned button mushrooms 洋菇罐
caramel 焦糖
carbonado 燒烤肉
carp braised with hot bean paste | crucian carp in chilli bean sauce
豆瓣鯉魚[川]
carp in brown sauce 紅燒鯉魚煲[江浙]
carp in chilli sauce 干燒鯉魚
carp steamed with fermented black beans 豆豉蒸鯉魚[湘]
carrot 紅蘿卜
casserole of chicken | chicken casserole 子雞合子
castague alla Fiamma 白蘭地火焰栗子[義]
castor sugar 細白砂糖
catchup beef 醬汁牛肉
catfish with garlic 大蒜鯰魚[川]
cauliflower with chicken gravy 雞油菜花
cauliflower with egg-white 芙蓉菜花
cauliflower with mushrooms 口末菜花
cauliflower with mushrooms 口蘑菜花
caviar 魚子醬