A. 中國外交部 四大美女翻譯官 她們是誰中美高層戰略對話會
三月,綜藝《乘風破浪的姐姐》播放量再次刷新記錄,裡面的唱跳小姐姐們可謂是英姿颯爽!當然,最近的中美高層戰略對話會也在美同時進行,其中少不了翻譯官在場的完美翻譯。下面就讓我一起帶大家來看看咱們國家外交部的四大美女翻譯官吧!
冰山美人——張京
最近的中美高層戰略對話會上,有這樣一個巾幗不讓須眉的女翻譯。她以自己無與倫比的成熟穩重的氣質,展現出一個大國的外交外交風采!
許多人可能不太熟悉張京,也許外表上她讓你看起來很冷的樣子,比較神似大眼女明星趙薇。但據她的同事所說,她是個私底下很暖心的姐姐。在13年的兩會發布會上,作為英語翻譯的她立即吸引了眾多媒體記者的注意!
張京從小在杭州長大,03年從杭州外國語學校畢業,因為自己的成績優異,後來保送到外交學院英語專業,同時也為了自己能當外交翻譯官的這個夢想放棄了清華大學!07年成功進入中國外交部,同時被同學們尊稱為「牛掰學姐」。
氣質美女——張璐
外交學院國際法系1996級學生,千禧年畢業,曾是胡錦濤主席、溫家寶總理的首席翻譯。與別人不同的是,張璐並沒有如此顯赫的家庭,在張璐的背後,靠的是一份份腳踏實地的努力!
張璐的母親在中心醫院工作,父親則在鐵路上工作,都是當時刻苦的勞動份子。這也許在張璐的腦海里就種下了人要勤奮的種子,後來在初中畢業的時候,張璐成了班級里唯一一個考上省重點實驗中學的學生。
張璐所學習的專業的外交學院的國際法系,這與她將來當外交翻譯官的專業並不對口,非科班出生的她在同行面前可謂是付出了背後更鮮為人知的刻苦的努力!張璐成功去了英國倫敦,張璐一邊學習外交專業一邊瘋狂的練習口語,最後成功的拿到了碩士學位!
在許多學者或者是觀眾認為張璐的翻譯已經足夠贊美之時,她卻總是認為如果再多哪怕一秒效果會更好!
清新美女——姚夢瑤
姚夢瑤,女,江蘇省常熟人,外交部翻譯員。03年考進北京外國語大學。07年考入中華人民共和國外交部。與張璐不同的是,姚夢瑤自小生活在書香世家,想必她所受到的家教也是不同於常人的!可這先天的優越條件並沒有使她就此懈怠,在學校的姚夢瑤同樣很是刻苦,最終以優秀的成績考入北外!同時在學生時代的姚夢瑤因為面容姣好還被評為校花級別的人物!看到這里,你酸了嗎?更酸的還在後面,姚夢瑤從師於首席翻譯官張京,在後來的日子裡也擔任了一些重要的翻譯角色!
御姐十足——錢歆藝
你有沒有想過就這樣一位英語大神級別的人物,在她上初中的時候,卻連26 個字母都認不全。英語在最開始是錢歆藝的弱勢,可即便如此,又能怎樣呢?錢歆藝最終還是以優秀的高考成績進入了杭州外國語學院,把翻譯當做自己的愛好,把翻譯官當做了自己的夢想,最終成為杭州外國語學院三十個入選到中國外交部工作人物之一!
B. 中國外交部「四大美女」翻譯官,她們各自有著怎樣的成長故事
其實每個人都不一樣啊,那麼他們4個外交官的翻譯官那麼個個都是生活在很有文化的家庭裡面,而且從小都接受非常好的一種教育,父母都是從國外回來的,所以他們的成長都不一樣。
C. 她是冷艷的美女翻譯官,不露笑容神似趙薇,她叫什麼
在中國,歷年兩會記者招待會上,主席台上的美女翻譯官,總會引起網友們的矚目與討論。從某些方面來說,正是因為她們的出現,才讓翻譯這份工作成為人們眼中的焦點。前些年,眼尖的網友發現了一名酷似趙薇的美女翻譯官,她不苟言笑專心工作的樣子,俘獲了不少迷弟、迷妹的心。
事實上,生活中的張京,並不是神似趙薇的冰山女神,而是一個很愛笑、很有趣的人。從她到世界各地旅遊的照片中可以發現,當她脫下職業裝之後,她完全成為了一個愛生活、愛攝影的人。有的時候,張京還會親自下廚,嘗試做一些新式菜品,就像「裝了燒雞的菠蘿"之類。不過,在張京走紅之後,很多好奇的網友都去挖她的私生活,給已經結婚多年的她造成了很大困擾。
D. 中國四大女外交翻譯
1)張璐,1977年出生,外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,曾是胡錦濤主席、溫家寶總理的首席翻譯。曾經任外交部翻譯室英文處副處長,高級翻譯。現在任外交部翻譯司(原翻譯室)西葡語處處長。
E. 她是美女翻譯家,和同齡人站在一起猜不出年齡,李渝鳳是如何走紅的
對於現代社會來說,很多人都喜歡追求顏值高的東西,因此會有很多的「網紅」誕生。人們對於娛樂圈的評價也過多的停留在了他是否好看,因此很多小鮮肉火起來都是因為擁有美麗的皮囊。但是越來越少有能帶來正能量的偶像,對於年輕人來說還是需要有正確的價值觀來指引。
除了外表以外。李渝鳳的真才實學才是最令人敬佩的,她對外語翻譯事業做出的貢獻也是值得人們學習的,因此說她也是年輕一代人的正能量偶像。
F. 美女翻譯張京1985年還是1988
美女美女翻譯張京1985張京1985年出生,具體日期並未透露,身高165厘米。張京,杭州人,畢業於外交學院,外交部翻譯。走紅事件,2013年3月11日,十二屆全國人大一次會議新聞中心在梅地亞中心多功能廳舉行,國務院機構改革和職能轉變方案,有關內容和考慮的記者會上,冷艷的美女翻譯引起了記者的注意。
翻譯的含義
翻譯官是一個古老的職業,中國本身是一個多民族國家,語言不一,與境外的往來也很頻繁,因此歷朝歷代都設有專職翻譯機構。關於翻譯官最早的記述出現在周朝,那時的譯專職從事北方民族語言的翻譯工作。
到了漢武帝時期,為了多元化的民族交流,漢武帝派張騫出使西域,當時漢武帝還給張騫派了一個叫做甘夫的匈奴人做翻譯官。好在有甘夫的陪同,張騫在西域的交流並不困難。
G. 中美高層戰略對話的現場翻譯「沸」了,美女翻譯到底是哪裡的
美女翻譯究竟什麼來歷?在3月18日、19日舉行的中美高層戰略對話會上,外交部翻譯司的高級翻譯人員張京,以沉穩大氣、完整准確的翻譯表達,充分地展現了新時代大國外交人員的風采。此前,張京曾被譽“兩會最美女翻譯”
她的成長在她還小的時候,就開始模仿電影人物說英語,父母還經常帶她出國旅遊,這不僅增長見識,而且提升英語口語的能力。更主要的是,她會自己主動尋找機會和外國人交流溝通,鍛煉口語能力。
在培養過程中,她的父母不僅僅善於挖掘女兒的興趣愛好,而且全程密切關注和引導她的成長,就連學校召開的家長會,每次她的父母都是雙雙出席,可見他們對女兒的教育是多麼的重視。
結語正所謂不經歷風雨,怎麼能見彩虹,沒有人能夠隨隨便便成功!如今德智體美勞“五育並舉”的典型人物張京,和所有成功人士一樣,都經歷過諸多的磨煉,同時也得利於天時地利人和。不管怎麼說, 成功不是隨隨便便,想要獲得成功需要去拼搏、去努力、去為之奮斗。
H. 外交部翻譯官張京的資料有哪些
張京,女,浙江杭州人,高中就讀於杭州外國語學校,2007年從外交學院畢業後被外交部錄用,任外交部翻譯司高級翻譯。
人物經歷:
1、2003年,從杭外(杭州外國語學校)畢業,保送到外交學院英語專業。在杭外就讀期間,張京成績優異,素質全面,在英語方面尤有特長。
2、大學期間,張京先後在第十屆「外研社杯」全國英語辯論賽上榮獲冠軍(與隊友合作)、在第十屆「21世紀杯」全國英語演講比賽中榮獲亞軍。
3、2007年,張京畢業於外交學院,同年被外交部錄用。
(8)中國從來不笑的美女翻譯擴展閱讀:
微博上流傳一段張京參加2005年第十屆「21世紀杯」全國英語演講比賽總決賽的視頻,張京當年是作為外交學院選手參賽的,並獲得亞軍。競賽以北京2008年奧運會為主題,她的演講題目是《全球化影響與中國傳統價值觀》(節選)
早上好,女士們和先生們:
在東西文化密切交流以前,中國人嚮往的一直是中國畫式的生活——人與自然和諧共處的具象畫面、中國古代哲學智慧的精髓——對和諧的嚮往,自古就深深紮根於中國人的心中。
這樣的傳統價值觀有利有弊。一方面,它促成了中華文明獨有的源遠流長,另一方面,國人們過分地滿足現狀,沒有動力去追求進步與改變。隨著全球化的深入,我們理想中的和諧受到了沖擊。
從以上例子中,我們看到了全球化帶來的不和諧結果。但出現這樣的結果,我們要歸咎的並不是全球化,而是我們的態度——如果我們能依舊帶著傳統的和諧心態去追求全球化,那麼成果就必將高於成本。
以我的家鄉杭州為例,多虧了市政府多年來為追求生態發展所付出的艱苦努力——各色水禽們經多年遷徙後回到西湖,繼續在這里安居;湖岸邊,玩滑板和極限運動自行車玩家們在炫技;附近的小廣場上,各年齡層的人們在這里游戲,有踢毽子的,也有放風箏的——這樣的畫面雖然不同於傳統的中國畫,但它傳遞的是全球化時代里的現代和諧感。
I. 中美對話女翻譯官張京,沉穩大氣,為什麼她上了熱搜
在中美高層對話的現場,一位女翻譯官沖上了熱搜,大家一看原來是我們熟悉的女翻譯官張京,在如此重大的場合,張京沉穩大氣,完整清晰的表達充分展現了自己的業務能力,更重要的是也讓世人看到了我大國外交人員的風采,簡直就是中國人民的驕傲。這才是大家應該學習的方向,更是我們努力的榜樣。作為一名高級翻譯官,不僅擁有出色的外交翻譯能力,更重要的長的漂亮,可能這就是所謂的明明可以靠顏值吃飯,但是偏偏選擇靠才華吃飯。
一:出色的翻譯能力。作為一名出色的高級翻譯官,張京的業務能力是大家有目共睹的,被稱為外交翻譯四朵金花中的一朵。張京從小的學習能力就是非常的優秀的,本來是可以進入清華北大這樣的高級學府的,但是張京有自己的夢想,她從小就明確自己的目標,就是成為一名翻譯官,所以在別人都覺得清華北大最好的時候,她毅然選擇了杭州外國語學院,只為了繼續實現自己的夢想。
張京這才是真正女神般的存在,有超高的顏值,還有出色的業務能力,堅持自己目標,如今實現自己的夢想,一步步走的都是很踏實的。她的經歷似乎給了很多人的動力,也讓我們看到了自己該努力的方向,希望有一天也能夠成為像張京小姐姐這樣厲害優秀的人。
J. 近代中國五大美女翻譯都有誰
1.裕德齡
慈禧太後翻譯。裕德齡,滿族,1886年出生於武昌,後在荊州、沙市度過了童年及青少年時代。上世紀初,精通八國外語、漂亮、聰慧的德齡公主,走進了神秘、詭異又異常險惡的皇宮,作為御前女官為慈禧太後做翻譯工作。
在20世紀二三十年代,一位以慈禧太後「御前女官」的身份活躍於上海社交界的中年女子,受到了當時傳媒的密切關注。
她在人們的簇擁下,身穿宮廷旗袍,腳蹬花盆底兒鞋,攜李時敏、伍愛蓮等聯袂到蘭心大戲院,用英語演出了一場場清宮戲。而她用英文寫作的《清宮二年記》、《清末政局回憶錄》等作品,在西方火了一把之後,又被顧秋心翻譯成中文,在國內發行。
這位首次用英文寫作的華人女作家,就是一向視湖北為第二故鄉的正白旗人德齡,當時大家都稱她為「德齡公主」。
德齡公主圖冊《清宮二年記》以第一人稱的敘述方式,詳述了1903年至1904年清廷宮禁內苑的生活實情,其中以大量的篇幅,描寫了當時中國的最高女統治者慈禧太後的飲食起居、服飾裝扮、言行舉止和習性品格。
書中的許多章節,足以和曾經發生過的重大事件相互印證,因而以其無以辯駁的充分可信性,顯示出了其應有的歷史價值。
2.宋美齡
宋美齡。1927年12月與蔣介石結婚後,任蔣介石秘書及英文翻譯,活躍於外交場合。她向蔣介石多方面介紹西方文化和政治,推動蔣親美。
抗日戰爭爆發後,任全國婦女指導委員會指導長,並主持全國戰時孤兒收容會。1943年陪同蔣介石出席開羅會議。
在蔣介石同美、英等國增加各方面合作的外交活動中,她不僅是蔣的翻譯和助手,還是一位有重大影響的顧問。
3.吳莉莉
吳莉莉1911年生於河南,比賀子珍小2歲,原名吳宣晨,也叫吳光偉,吳莉莉是她的藝名。她是北京師范大學外語系的學生,曾經留學美國,其父是清末和民初的鹽務官員,家境優良,她的前夫是北大一位很有些名氣的青年教授。
大學畢業後,吳莉莉去美國留學,認識了海倫、斯諾和史沫特萊等人。「七七事變」後,她回國參加抗日,就和史沫特萊一起去了延安。剛離婚的吳莉莉,來到革命聖地延安,作為史沫特萊的翻譯。
由於工作原因,毛澤東經常來到史沫特萊住的窯洞,在這里,史沫特萊對他進行了長時間的采訪。吳莉莉是須臾不可或缺的翻譯。他們三個一談就是幾個小時或一整天,毛澤東有時吃飯也在這里。
他們海闊天空,無所不談……毛澤東是個詩人、文學家、革命的浪漫主義者,而吳莉莉作為一個外國文學愛好者,更能理解毛澤東的詩人和革命情懷。
在延安,吳莉莉也表現出了她的另一面—話劇天分,她在「魯藝」自編。1937年吳莉莉與毛澤東、李德、朱德交談、自導、自排、自演了高爾基的名著《母親》,引起了轟動,更受到了毛澤東的關注。
延安的業餘生活單調,史沫特萊就建議毛澤東在延安推廣一種西方娛樂——交際舞。徵得毛同意後,於是,在延安城郊一所廢棄的基督教堂里辦起了交際舞訓練班。老師就是史沫特萊和她的翻譯吳莉莉。吳莉莉很快成了交際舞明星。
那一段時期,作為翻譯和舞伴,吳莉莉和毛澤東在一起的時間比較多。年輕貌美的吳莉莉與毛澤東的交往,引起了賀子珍的誤會,彼此之間發生了一些不愉快。
也在延安的幹部群眾中引發了一些議論。吳莉莉無法再在延安待下去,被送往西安,結束了她在延安短暫的革命生活。
4.章含之
章含之:毛澤東建國後的翻譯。章含之是著名民主人士章士釗的養女,曾擔任毛澤東的英文教師,中國著名外交家。
史家胡同51號是著名民主人士章士釗先生的故居。1960年,章士釗先生搬到史家胡同51號,從此便開始了祖孫三代與這座房子的故事。
而其中,章士釗的女兒章含之女士在此生活的時間最長,通過《跨過厚厚的大紅門》一書可以看出她對這棟房子的深厚情感。章含之1935年生於上海,是章士釗的養女,1949年才來到北京定居,1960年隨家人從東四八條搬進史家胡同51號院。
2008年1月26日上午8時20分在北京朝陽醫院病逝,終年73歲,她的女兒洪晃陪伴她走過了生命的最後一刻。
5.唐聞生
唐聞生:毛澤東的翻譯。尼克松訪華期間,江青用「樣板戲」招待客人,唐聞生為他們擔任翻譯。現50歲以上的人,大概都忘不了唐聞生。
她因一口純正的英語,萬里挑一給毛主席當英語翻譯,常年伴隨毛主席左右,上視率、出鏡率幾乎同毛主席相差無幾……
江青陪同美國總統尼克松觀看「革命樣板戲」時。端莊恬靜的唐聞生做翻譯。