① 日本人結婚穿的嫁衣,為啥和中國的喪服這么像
日本不僅是咱們國家一衣帶水的鄰居,歷史上他們和咱們有很多交流,日本文化、建築、文字等方面追根溯源其實都來自中國。不過有些東西中日兩國卻大相徑庭,比如說咱們古代結婚都穿紅衣服,日本人卻喜歡穿著一身白衣結婚,很多中國人參加了日本的傳統婚禮都覺得是在送葬,甚至有人開玩笑說,這是日本人學錯了!
這就顯得有些滑稽了,葬禮和婚禮都穿著白色的衣服,不但中國人看不懂,西方人也搞不明白日本人為啥會這么干。日本人在明治維新之後也覺得這個傳統不太雅觀,好在西方結婚的時候也穿的是白色的衣服,他們便利用西方那一套解釋企圖矇混過關。當然了日本的嫁衣雖然稱之為「白無垢」,但事實上衣服並不是純白無瑕的,一般還會點綴上一些其他的顏色。
白無垢在日本文化中有著復雜的含義,其中暗含著對於女性的歧視,加上它的寓意和觀感並不好,現如今很少有日本人結婚還會穿白無垢了。
② 某地新人結婚,新郎穿日本軍裝,新娘穿和服,這種行為該不該譴責
我覺得如果站在道德的最高點的話肯定是要譴責的,但是我們好像也並沒有理由。中國婚禮的歷史演變,《禮記.昏義》中的「暈倒」,原文,因為古人娶了妻子,婚宴在黃昏,太陽落山,月亮時舉行將會出來,因此而得名,後來被添加到「女性」一詞中,以表示「婚禮」。
在過去,有一種習俗,媒人第一次不能喝茶,說「媒不喝茶」,喝茶應該稀釋婚姻。媒人可以吃「一百頓飯」,支付「謝酒」,但結婚後,如果夫妻有矛盾,媒人有調解的責任。
③ 也有很多女明星穿旗袍,最美的旗袍裝女星是誰
旗袍是我們中國特色里最美的服裝,很多女明星都穿旗袍,只有很美,沒有最美。
④ 大家對日式婚禮禮服有了解嗎可以分享一下嗎
中國傳統的禮服叫秀禾服,是以紅色絲綢或者其他材質作為底色,在上面綉上刺綉或者鑲鑽等等工序,但是日式婚禮禮服就大不相同,他們的婚禮禮服可以是任何顏色,做工講究傳統和質感,新郎新娘配套穿搭,看上去非常和諧。今天我們就來了解下日式婚禮禮服。日本傳統的婚禮儀式一般都是在當地的氏神社舉行,在舉行之前一定要在事先或者時候想氏神或者祖先之靈報告,婚禮的當天,新郎和新娘要離開家的時候,要向家裡的神壇以及祖先之靈行
另外新娘還要穿一件深色的和服,深色和服是未婚少女穿的和服,同樣也是有講究的,深色和服是新娘最後一次穿這種樣式的和服,為她自己的學生和少女時代的結束畫上圓滿的句號。
日本制服美眉 看看我的網路帳號
⑥ 有沒有中國新娘穿日本和服結婚的
有的。
只要不_國魂民族氣節,只要有做人底線與尊嚴,至於穿什麼服裝沒關系。
⑦ 日式婚禮上,女人的那種衣服叫什麼
日本新娘在婚禮上穿的白色絲綢和服原本是18世紀和19世紀日本武士結婚時新娘所穿的禮服。傳統的日本婚禮上新娘的頭發應該挽起來用龜殼梳子束緊。新娘子的臉用脂粉畫得雪白頭戴一塊白蓋頭和面紗從內衣、和服到外套一切都以純白色的衣服來裝扮。這意味著新娘從精神到身體都歸於「空白」從此開始新的家庭生活。因為在日本結婚不僅是新婚夫婦的一致決定而且與雙方的家族共存所以白色包含從「空白」出發的意思。 在婚禮上新娘通常要更換好幾套衣服這種習俗的本意不是單純的裝扮新娘而是象徵新娘已經在新的家族中重生。一次是脫掉白色禮服換上綉有吉祥圖案像仙鶴花朵等的華麗禮服顏色為金、銀、紅三色。然後還要換上另一套深色、未婚少女穿的和服這是新娘最後一次穿這種式樣的和服了作為她純真少女時代的結束。而新郎需則穿著背、兩胸、兩袖五個地方綉有自己家族花紋的黑色長和服以及平布斑紋摺裙同時還要穿上同樣有五個家族花紋的外衣並手持白色扇子腳穿白色便鞋
⑧ 木村拓哉主演的一部早年的日劇,裡面女主角穿傳統日式新娘和服,是哪部日劇
《悠長假期》,由木村拓哉與山口智子主演
⑨ 林志玲嫁給黑澤良平後,穿日本衣服登台,她是入鄉隨俗嗎
近些年台灣的女明星不是很多,超級大咖就更屈指可數了,這其中林志玲應該算作是一位。無論是演技還是顏值,林志玲的實力都擺在那了,網友們是有目共睹的。曾幾何時,林志玲一度成為眾多宅男心中的女神,可是隨著林志玲的遠嫁日本,她在多數粉絲心目中的地位可謂是江河日下了。甚至有網友表示:自從她嫁到日本那一刻起,已經不再是我心目中的女神了。
林志玲嫁給黑澤良平之後,受到了很多爭議,無非都是熱議她曾經和言承旭之間的往事,絕大多數網友都希望她能成為我們自己的“小媳婦”,遺憾的是,林志玲還是沒能滿足眾粉絲的心願。她應該也深知這一點,婚後便與丈夫一起暫居日本,遠離我們的視野了。
如今的林志玲,與黑澤良平過著二人生活,可謂是幸福滿滿了。對此,您怎麼看呢?您覺得遠嫁日本的林志玲會幸福終身嗎在?歡迎留言討論。
⑩ 為什麼日本人叫中國女人為花姑娘
因為日本語的女兒寫作"娘"讀音:(むすめ)新娘叫做"花嫁」(はなよめ),所以他們才管年輕的女孩子叫"花姑娘",還有就是日語的兩個名詞之間要加格助詞"の」,也就相當中文"的",日語的語序是動詞後至、所以說中文的時候會覺得顛三倒四的 花姑娘」一詞打有中華民族屈辱的印記。但它並非抗戰才有,更非日寇生造詞。清末以來「花姑娘」即已流行,本義是指妓女,「花」和「姑娘」亦可單指妓女。侵華日軍看好「花姑娘」,正在於它本可做「妓女」的代名詞,為其恣意侮弄中國女子張本——掠奪中國婦女充當軍事妓女慰安婦,到處強暴良家婦女卻口稱「花姑娘」。其結果是造成詞義演變,將「花姑娘」由娼家推向良家,使無數中國女同胞蒙羞。