Ⅰ 美女你好 用日語怎麼讀
【中文】:美女你好;
【日語】:美人こんにちは;
【讀音】:比金空尼奇瓦。
不過,在日本,打招呼的時候不需要添加一些帥哥、美女之類的不必要的詞。因為加上這些詞會顯得輕薄,很隨便。在大陸,面對陌生人,稱呼帥哥美女很平常。然而在日本是沒有這個習慣的。直接說「你好」就可以了。
(1)日本美女翻譯在中國擴展閱讀:
【中文】:美女你好;
【阿拉伯語】:مرحبا الجمال;
【德語】:Beauty - Hallo;
【俄語】:Привет, красавица;
【法語】:Salut, beauté;
【韓語】:미녀 안녕;
【葡萄牙語】:Beleza;
【西班牙語】:Hola;
【義大利語】:Ciao, Bellezza;
【英語】:Hello, beauty。
日語常用語:
1、【中文】你好;
【日語】どうも;
【讀音】到貓;
2、【中文】早上好;
【日語】おはようございます;
【讀音】奧哈要搞砸姨媽死;
3、【中文】中午好;
【日語】こんにちは;
【讀音】空尼其哇;
4、【中文】晚上好;
【日語】こんばんは;
【讀音】空幫哇;
5、【中文】不好意思,麻煩你;
【日語】すみません;
【讀音】思密馬澀恩;
6、【中文】對不起;
【日語】ごめんなさい;
【讀音】國門那塞;
7、【中文】什麼意思呢;
【日語】どういうことですか;
【讀音】多一污擴多得思噶;
8、【中文】沒什麼,沒什麼;
【日語】まだまだです;
【讀音】馬達馬達得死;
9、【中文】請稍等一下;
【日語】ちょっと待ってください;
【讀音】氣哦多嗎得哭搭賽;
10、【中文】就這么說定了;
【日語】約束(やくそく)します;
【讀音】啞哭縮哭西嗎死。
Ⅱ 「中國美女」的日語翻譯 感謝!
寫作中國美人,讀作chuugokubijin,手機打不了日語,羅馬字一樣湊合看吧
Ⅲ 美女日語怎麼翻譯
美女=美女=びじょ=bi jyo(羅馬音)
美女=美人=びじん=bi jin(羅馬音)
中文和日語中:美女/美人 兩個詞完全通用,意思也一樣,只是讀音不同。
日語中最常用的說法是「可愛いですね」(かわいいですね)、「きれいですね」等來贊美女性。意思是「你很可愛」「你很漂亮」。除此之外,還有其他的說法。
誇贊美女
誇贊頭發
髪(かみ)がきれいですね。女性的頭發是美的一部分。特別是日本女性,除了化妝之外,頭發更是每天必不可少要精心打理的。因此,誇獎頭發是很重要的哦。
誇贊服裝
その服(ふく)、似合(にあ)ってますね。意思是,這件衣服很適合你。
誇贊眼睛
今日(きょう)、目(め)いいねー。きれいな目(め)ですね。意思是,今天你的眼睛好漂亮啊;你的眼睛很漂亮。眼睛是心靈的窗口,女性也特別重視眼睛的保養。
誇贊身材
本當(ほんとう)にスタイルいいですね。細(ほそ)いですね。意思是,你身材真棒;你真瘦。
Ⅳ 中國女孩在外企做日本翻譯,這樣的女孩會性生活比較亂嗎
這個問題誰也給不了你准確答案。
Ⅳ 這個日本女間諜長期潛伏在中國,她是虛構的嗎
說起日本女間諜,川島芳子可謂是最為臭名昭著的一位,但還有一位謎一樣的日本女間諜,就連川島芳子都甘拜下風,她就是南造雲子,近年來頻頻在各種諜戰劇中出現。
關於南造雲子,其實並沒有多少資料記載。傳言她1909年出生在上海,父親也是日本職業間諜,一直在中國從事間諜活動。南造雲子13歲時被父親送回日本,進入神戶間諜學校學習,17歲時從間諜學校畢業後去了中國大連,在那她還受過土肥原賢二的特別訓練。
僅僅3個月後,1945年8月9日,蘇聯紅軍向駐扎東北的關東軍發起猛攻,日軍節節潰敗。郁子跟著院長以及傷員拚命逃跑,在逃到牡丹江面前,波濤洶涌的江水攔住了去路。院長拔出軍刀勒令她們給重傷員注射酒精和空氣,讓無法走動的家屬和孩子服下毒丸,最後又慘無人道地命令輕傷員和醫務人員跳江。
在跳入冰冷的江水中前,郁子死死抱住了一根木頭,憑借著在學校時練出的好水性,她在風浪中遊了3小時後爬上江岸。隨後她一路乞討向北走去,遇到了一個好心的中國山民,中國山民給她畫了一張路線圖。照著路線圖,她找到了蘇聯紅軍隊伍,並加入了抗日救護隊。
日本宣布投降之後,根據中美雙方制定的日本戰俘和日僑的遣送計劃,在中國東北的日本人都需要被遣送回到日本。此時的郁子在中國已經生活了好幾個月,回顧過去的幾個月,她感覺到日本欠下中國人民太多血債,再想到她被中國軍人收留照顧的場景,她毅然決然下了一個決定:她要留在中國報恩,並申請參加解放軍。
加入解放軍牡丹軍野戰醫院之後,郁子成了一名護士人員,她刻苦學習漢語和漢字,工作勤奮,洋洋事情都搶著干。不僅如此,由於郁子的血型是O型血,在血漿短缺的時候,她總是爭先獻血。在牡丹江醫院,她一共為107名中國軍人輸血,挽救了他們的生命。東北軍副司令周保中還特地接見了伊藤郁子,並稱她為「日本女中豪傑」。
1950年,25歲的伊藤郁子調到山西康復醫院共工作,她在那裡認識了一名叫宗序定的中國軍官。宗序定是江蘇如皋人,長得一表人才,郁子在照顧他的過程中,兩人漸漸產生了情愫。
次年郁子申請加入了中國國籍,並和宗序定結婚,婚後不久他們一起回到了老家如皋,在如皋人民醫院當護士,從此在這個蘇北古城安頓下來。
1972年日本首相田中角榮訪華,中日開始實現邦交正常化,郁子也決定回到日本看望親人。
伊藤郁子回國探親的消息,在日本引起了轟動,東京的報紙均頭條報道,日本外相大平正芳還接見了她。
郁子終於在27年之後回到了家中,她的母親已經94歲高齡,母女相見,抱頭痛哭。6個月的探親假快到了,郁子向母親提出要回到中國,母親愣住了:「郁子,媽媽年事已高,你不願留在家中陪媽媽嗎?」伊藤郁子向媽媽溫言說道:「媽媽,我的家在中國,我必須回去!」1973年春節,伊藤郁子含淚告別家鄉的親人,回到丈夫和女兒的身邊。
中日建交之後,伊藤郁子先後共4次回日本探親。改革開放之後,有很多日企來如皋投資,日本專家來中國時,她做了很多次翻譯,沒收一分錢。
1994年,日本政府給伊藤郁子寫來一封信。信中大意是說因為戰爭讓她遠離故鄉幾十年,特此來信致以歉意,並表示她可以申請和子女一起回日本定居,政府會為他們提供公寓以及養老金。
面對如此優渥的條件,伊藤郁子並沒有所動,她在給日本政府的回信寫道:「我愛生養我的母親,我愛櫻花盛開的日本,但是我和中國情絲今生今生是無法割斷的,我要將一生余熱獻給中國!」
Ⅵ 在中國日本女翻譯多少工資
0.1元,很廉價的。
Ⅶ 一部中國電影,內容貌似是日本女明星和她的中國翻譯間的愛情,請問電影名謝謝
男才女貌
高圓圓..余文樂..
幽美的古城小鎮,幼兒園教師小悠帶領小朋友們列隊穿過馬路。執勤交警楊樂一邊指揮交通,一邊目送著他們,心裡為能夠見到小悠而興奮不已。正當美好的愛情開始萌動的時候,楊樂卻意外地從朋友處得知,小悠是一個有聽說障礙的聾啞人……
大學生福田誠是楊樂同父異母的弟弟,經副導演介紹,成為日本演員水野裕子的翻譯。兩人的感情在異國小鎮滋生、發展起來。隨著電影關機的日子越來越近,裕子即將離開中國返回日本……
楊樂能否最終與小悠跨過障礙攜手一生?大明星水野裕子能否放棄名利和福田誠走到一起?他們的愛情結局是喜還是悲?影片《男才女貌》用唯美、浪漫的鏡頭語言展現出兩段不同尋常的愛情歷程。
Ⅷ 來上海居住的日本美女是依靠啥維持生活的
到上海定居的日本美女是靠什麼來維持生活?真相會讓你出乎意料!
移民,是為了改善自己和家庭的生活條件,也可以是為了更好地去打拚自己的事業,很多國人都移民到一些經濟較為發達的國家。
所以很多國人在出國旅遊的時候,無論在哪個國家都能見到有一些中國人在那裡定居發展。
聽了當地日本人的話之後,真相真讓我出乎意料!原來在上海定居的日本人是這樣來維持生活的。
Ⅸ 近代中國五大美女翻譯都有誰
1.裕德齡
慈禧太後翻譯。裕德齡,滿族,1886年出生於武昌,後在荊州、沙市度過了童年及青少年時代。上世紀初,精通八國外語、漂亮、聰慧的德齡公主,走進了神秘、詭異又異常險惡的皇宮,作為御前女官為慈禧太後做翻譯工作。
在20世紀二三十年代,一位以慈禧太後「御前女官」的身份活躍於上海社交界的中年女子,受到了當時傳媒的密切關注。
她在人們的簇擁下,身穿宮廷旗袍,腳蹬花盆底兒鞋,攜李時敏、伍愛蓮等聯袂到蘭心大戲院,用英語演出了一場場清宮戲。而她用英文寫作的《清宮二年記》、《清末政局回憶錄》等作品,在西方火了一把之後,又被顧秋心翻譯成中文,在國內發行。
這位首次用英文寫作的華人女作家,就是一向視湖北為第二故鄉的正白旗人德齡,當時大家都稱她為「德齡公主」。
德齡公主圖冊《清宮二年記》以第一人稱的敘述方式,詳述了1903年至1904年清廷宮禁內苑的生活實情,其中以大量的篇幅,描寫了當時中國的最高女統治者慈禧太後的飲食起居、服飾裝扮、言行舉止和習性品格。
書中的許多章節,足以和曾經發生過的重大事件相互印證,因而以其無以辯駁的充分可信性,顯示出了其應有的歷史價值。
2.宋美齡
宋美齡。1927年12月與蔣介石結婚後,任蔣介石秘書及英文翻譯,活躍於外交場合。她向蔣介石多方面介紹西方文化和政治,推動蔣親美。
抗日戰爭爆發後,任全國婦女指導委員會指導長,並主持全國戰時孤兒收容會。1943年陪同蔣介石出席開羅會議。
在蔣介石同美、英等國增加各方面合作的外交活動中,她不僅是蔣的翻譯和助手,還是一位有重大影響的顧問。
3.吳莉莉
吳莉莉1911年生於河南,比賀子珍小2歲,原名吳宣晨,也叫吳光偉,吳莉莉是她的藝名。她是北京師范大學外語系的學生,曾經留學美國,其父是清末和民初的鹽務官員,家境優良,她的前夫是北大一位很有些名氣的青年教授。
大學畢業後,吳莉莉去美國留學,認識了海倫、斯諾和史沫特萊等人。「七七事變」後,她回國參加抗日,就和史沫特萊一起去了延安。剛離婚的吳莉莉,來到革命聖地延安,作為史沫特萊的翻譯。
由於工作原因,毛澤東經常來到史沫特萊住的窯洞,在這里,史沫特萊對他進行了長時間的采訪。吳莉莉是須臾不可或缺的翻譯。他們三個一談就是幾個小時或一整天,毛澤東有時吃飯也在這里。
他們海闊天空,無所不談……毛澤東是個詩人、文學家、革命的浪漫主義者,而吳莉莉作為一個外國文學愛好者,更能理解毛澤東的詩人和革命情懷。
在延安,吳莉莉也表現出了她的另一面—話劇天分,她在「魯藝」自編。1937年吳莉莉與毛澤東、李德、朱德交談、自導、自排、自演了高爾基的名著《母親》,引起了轟動,更受到了毛澤東的關注。
延安的業餘生活單調,史沫特萊就建議毛澤東在延安推廣一種西方娛樂——交際舞。徵得毛同意後,於是,在延安城郊一所廢棄的基督教堂里辦起了交際舞訓練班。老師就是史沫特萊和她的翻譯吳莉莉。吳莉莉很快成了交際舞明星。
那一段時期,作為翻譯和舞伴,吳莉莉和毛澤東在一起的時間比較多。年輕貌美的吳莉莉與毛澤東的交往,引起了賀子珍的誤會,彼此之間發生了一些不愉快。
也在延安的幹部群眾中引發了一些議論。吳莉莉無法再在延安待下去,被送往西安,結束了她在延安短暫的革命生活。
4.章含之
章含之:毛澤東建國後的翻譯。章含之是著名民主人士章士釗的養女,曾擔任毛澤東的英文教師,中國著名外交家。
史家胡同51號是著名民主人士章士釗先生的故居。1960年,章士釗先生搬到史家胡同51號,從此便開始了祖孫三代與這座房子的故事。
而其中,章士釗的女兒章含之女士在此生活的時間最長,通過《跨過厚厚的大紅門》一書可以看出她對這棟房子的深厚情感。章含之1935年生於上海,是章士釗的養女,1949年才來到北京定居,1960年隨家人從東四八條搬進史家胡同51號院。
2008年1月26日上午8時20分在北京朝陽醫院病逝,終年73歲,她的女兒洪晃陪伴她走過了生命的最後一刻。
5.唐聞生
唐聞生:毛澤東的翻譯。尼克松訪華期間,江青用「樣板戲」招待客人,唐聞生為他們擔任翻譯。現50歲以上的人,大概都忘不了唐聞生。
她因一口純正的英語,萬里挑一給毛主席當英語翻譯,常年伴隨毛主席左右,上視率、出鏡率幾乎同毛主席相差無幾……
江青陪同美國總統尼克松觀看「革命樣板戲」時。端莊恬靜的唐聞生做翻譯。
Ⅹ 日語翻譯成中文。找一日本女名字,誰知道找出來,追加懸賞分,截圖地址如下
じゅんな
1,しいな純菜(しいな じゅんな、1981年2月28日 - )は、1999年に活動した日本の女優。
2,純名 里沙(じゅんな りさ、1971年3月15日 - )は、日本の女優・聲優、歌手である。本名、中西 純子(なかにし じゅんこ)。元寶冢歌劇団花組トップ娘役。靴のサイズ、23.5cm。